jueves, 22 de febrero de 2007

¿Que se traducira exactamente?

El emulador de SWG, SWGEMU será pre-Cu y tendrá hasta el parche 13. En el SWG los parches son archivos con extension *.tre. Dentro de esos archivos, y de forma comprimida se encuentran los objetos, las imagenes, la musica y el texto del juego.
El texto en concreto que es el que nos interesa, se encuentra en un directorio de estos archivos *.tre, llamado "string". Este directorio "string" a su vez tiene dentro otras dos carpetas:
1) Llamada "en" , de english. Es la que deberemos traducir.
2) Otra llamada "ja" que es en japones. Que no nos interesa. Salvo que sepamos Japones.

Por lo tanto el objetivo en principio del proyecto, será traducir todas las cadenas de texto encontradas en los 13 primeros parches del SWG.
No se descarta que en un futuro se traduzcan, algunas entradas en la base de datos Mysql, y en el servidor de SWGEMU. Para operar al 100% en español. Aunque con traducir el cliente casi el 99% de todo lo que sale en pantalla saldrá en español.

No hay comentarios: